«Дівчина у потязі» Пола Гокінз

78566

Це історія про:

  •  трьох жінок, кожна із них — більшою чи меншою мірою — стала жертвою домашнього тирана-маніпулятора. В результаті — одне обірване життя, одне поламане і одне отруєне, але принаймні не знищене — бо дівчина з поїзда (одна із цих трьох) втрутилася більш-менш вчасно. Ці жінки зовсім не подруги, не всі одна з одною знайомі, але те, що є спільним для них, виявиться для читача шоком.
  • материнство у різних його вимірах. Про те, яке не збулося; те, яке збулося; те, яке було втрачене. Такі різні і такі сильні емоції, переживання, страхи…
  • алкоголь. Мені здається, ця книжка могла б мати певний терапевтичний ефект для алкоголіків-початківців. Бо усі прєлєсті затяжного похмілля, з нудотою, блювотою, провалами пам’яті, п’яними нічними дзвінками і гидотним відчуттям, з яким дивишся у дзеркало, описані так живо, що начисто відбивають бажання зробити бодай ковток вина.
  • про те, що за красивим фасадом можуть ховатися жахливі речі, а реальність — дуже і дуже відрізнятися від тої картинки,яку ти собі малюєш. Чужі — на перший погляд ідеальні — стосунки можуть виявитися тихим пеклом. Але ще паскудніше — виявити, що твій ідеальний шлюб збудований на гидотній брехні.

Коротше, «Дівчина в потязі» — історія про речі неприємні і незручні, місцями навіть страшні. Тим-то вона така моторошно сильна — бо чесна і правдоподібна. Адже ці речі цілком можуть трапитися (і,на жаль, трапляються) у житті багатьох жінок. Очевидно, Пола Гокінз цю тему добряче дослідила.

Paula Hawkins, author of 'The Girl on the Train'

Авторка «Дівчини у потязі»

А ще ця історія також і про те, як «КСД» знову економить на редакторах і перекладачах. Бо хоч вони і зазначені у вихідних даних, та все ж, якби над книгою працював редактор, вона б називалася «Дівчина у потязі«, а якби переклад робили дійсно з англійської, не траплялись би в тексті такі чудесні перли, як  «грохочуть поїзди», «прикачати дитину«, «[вона] походила на неї«… Цікаво, коли їм набридне нарешті топтатися по цих граблях?

Оставить отзыв